Category Archives: Poem

“Not all those who wander are lost” FULL analysis in Quenya!

gandalf

Well, today is a celebration day. It’s the 2-year anniversary of the poetic translation made by Ondo Carniliono  of the mot famous of all Tolkien poems! “Not all those who wander are lost” is simply the utmost poetic contribution for the human and elvishkind  made by Father, the one who brought all that universe into existence. Not that Tolkien didn’t write other poems, far from that…but “Not all those who wander are lost” is the most cited, the most requested, the most looked for, it’s everywhere in the internet. It makes sense to all four corners of the world and constantly I’m asked about how it’s written in Quenya, in different Tengwar fonts, what certain term means, why that one is used there…phewww. Too many people! I really hope that with this commemorative post, they will be satisfied with all the answers right here in one place only! So behold…..Not all those who wander are lost in Quenya!

All that is gold does not glitter

All that is gold does not glitter

All that is gold does not glitter

Ilya i laurëa ná mirilya lá

Ilya i laurëa ná, mirilya lá,

Ilya = n. & pron. “all, whole, each, every”
i = def. art. “the”
laurëa = adj. gold, golden
ná = vb. to be
mirilya = vb. to glitter
lá = adv. no, not

Not all those who wander are lost

Queni ya ranya ullumë vanwë umir

Queni ya ranya ullumë vanwë umir,

Queni = quén+[i] = n. person, one+[plural marker]
ya = rel. pron. “that, which, who”
ranya = vb. to wander
ullumë = adv. never
vanwë = vanwa+[ë] = adj. lost, gone, departed+[plural marker]
umir = umë+[r] = neg. vb. “not to be, not to do”+[plural marker]

The old that is strong does not wither

I yára ya tulca ná hesta lá

I yára ya tulca ná, hesta lá

= def. art. “the”
yára = adj. old, ancient
ya = rel. pron. “that, which, who”
tulca = adj. strong, firm, steadfast
ná = vb. to be
hesta = vb. to wither
lá = adv. no, not

Deep roots are not reached by the frost

Tumnë talmar rahtainë nixenen umir

Tumnë talmar rahtainë nixenen umir

Tumnë = tumna+[ë] = adj. lowlying, deep, low+[plural marker]
talmar = talma+[r] = n. foundation, root, base+[plural marker]
rahtainë = rahta+{ina}+[ë] = vb. to reach+{passive participle suffix}+[plural marker]
nixenen = nixë+[nen] = n. frost+[instrumental case suffix]
umir = umë+[r] = neg. vb. “not to be, not to do”+[plural marker]

From the ashes a fire shall be woken

From the ashes a fire shall be woken

From the ashes a fire shall be woken

Yúlallo nárë nauva coivaina

Yúlallo nárë nauva coivaina,

Yúlallo = yúla+[llo] = n. ember, smouldering wood, ashes+[ablative case suffix]
nárë = n. flame, fire
nauva = ná+[uva] = vb. to be+[future suffix]
coivaina = coiva+[ina] = vb. to wake+[passive participle suffix]

A light from the shadows shall spring

Cálë lómillon tuiuva

Cálë lómillon tuiuva,

Cálë = n. light
lómillon = lómë+{i}+[llon] = n. shadow+{plural marker}+[ablative case suffix]
tuiuva = tuia+[uva] = vb. to spring+[future suffix]

Renewed shall be blade that was broken

Ceura nauva hyanda ya né rácina

Ceura nauva hyanda ya né rácina,

Ceura = adj. renewed
nauva = ná+[uva] = vb. to be+[future suffix]
hyanda = n. blade, sword blade
ya = rel. pron. “that, which, who”
né = past tense of vb. to be
rácina = adj. broken

The crownless again shall be king

I ríelóra ata aran nauva

I ríelóra ata aran nauva.

= def. art. “the”
ríelóra = ríë+[-lóra] = n. crown+[-less suffix]
ata = adv. “again”
aran = n. king
nauva = ná+[uva] = vb. to be+[future suffix]

aragorn

By

Q101 & ND101

About these ads

24 Comments

Filed under Art, Elvish, Linguistics, Poem, Quenya, Tengwar, The Lord Of The Rings, Tolkien

Your Love is Evil Quenyanna

OndoAiya! Welcome back to Quenya101, after holiday season. My first post of this year will be a more personal one. Two months ago, something new started on my life. I finally gathered courage to ask of my best friends to be my girlfriend. She was mentioned here before, we met because of Tolkien and we have always been good friends. She’s also a Tolkien enthusiast, I always use her Quenya nickname and is, now, learning Quenya! Who knows if someday she won’t be part of Quenya101 staff?

This song I translated has been part of our friendship, specially for the first few lines, as I was actually seeing her beautiful smile day after day…and it turned out she was not just a little boy feverish dream. Even though the song is not essentially romantic or cute, it deserves a translation just for the first lines. And also because we both enjoy Avantasia, the fantastic power metal band responsible for this song.

Day after day I see her smile
If you could see her through my eyes
You wouldn’t call her a little boy’s fever dream

How can you tell my feelings wrong
How can’t you see it’s growing strong
Silicone angel you are my fantasy

Your eyes are cold
Pale are your skin and your lips
Pale is your desire

You are the one
Day after day I’m under your spell
And you look away
Your love is evil

You are the one
Day after day
You are the rain
I’m the parade
Though your love is evil

I feel how you watch my every move
Why do you lie to me and you
Your languidness shining through a crystal wall

Nobody would touch you like i would
Nobody would stop us
If I could reach out through the glass
Pretend you don’t hear my call

You are the one
Day after day
under your spell
And you look away
Though your love is evil

You are the one
Day after day
You are the rain
Still I’m the parade
Though your love is evil

Melmenya ná ulca

Aurë apa aurë cenin raitalerya
Qui pollel cenitas ter hendunya
Úval quetitas laiwa olos seldova 

Manen polil quetë felmenya ná raica 
Manen umil polë cenë ólas tulca 
Vala sincanatwa, nal olorinya 

Hendulya ná ringa 
Maryë nar helmalya ar peulya 
Marya ná námalya

Nal i Er
Aurë apa aurë nan nu ingolelya
Ar nuhtal i yétië 
Melmelya ná ulca

Nal i Er
Aurë apa aurë
Nal i mistë
Nan i asar
Mal melmelya ná ulca

Felin i tië tiril ilya levienya 
Mana i casta huril nin ar len 
Húmelya cála ter ramba marilleva

Úquen apuva lé ve nauvan
Úquen hautuva me 
Qui pollen rahta ter i calca 
Hurien ya umil hlarë yellonya 

Nal i Er
Aurë apa aurë
Nu ingolelya
Ar nuhtal i yétië 
Mal melmelya ná ulca

Nal i Er
Aurë apa aurë
Nal i mistë
Er nan i asar
Mal melmelya ná ulca

I hope you all enjoyed it, and specially you, Valië. Happy 2-months together, melmenya! I adore you!

Ondo & Valië

 

By

ND101

3 Comments

Filed under Art, Elvish, Love, Music, News, Poem, Quenya, Tengwar, Tolkien

Ad Mortem Festinamus Quenyanna

llibrevermell_fxxii_rv_ed1

So…. I’m enjoying medieval poetry translation. This time, let’s go with……Latin! This song, Ad Mortem Festinamus, is part of the  Llibre Vermell de Montserrat (“Red Book of Montserrat”), a 14th century book containing medieval songs, located in the Monastery of Montserrat, located in Spain. This song belongs to a special genre of art named Memento mori (“Remember your mortality”…..totally not Elvish, huh?), that has exactly this purpose: to make you remember you’re a mortal being.

This song’s name means “We rush into death”….. no explanations needed, I guess.

It also has been recorded several times recently. For instance, I know Qntal’s version, which doesn’t please me so much, and Gothart’s, that is fantastic. So, I present you, Ad Mortem Festinamus Quenyanna!

Ad mortem festinamus

Quenya Version

Merin tecë i ulco Ambaressë
rucin i lúmello autuva ve vanwa
I lúmë utúlië cuivien
I cendelessë qualmeva,
I cendelessë qualmeva.

I sinta coivië tuluva mettan,
Qualmë tulë arrato nó polil savë,
Nancaris ilqua
ar umis órava,
ar umis órava.

Nalvë rimpa mir qualmë
Ámë hauta úcarë.
Ámë hauta úcarë.

Qui umil nanquerë ar nal ve hína,
ar umil vista coivielya,
úval tenta, ve alassëa,
i Aranië Eruva,
i Aranië Eruva.

Talumë i hyóla lamya, Aurë Namiéva
utúlië. I Námo tana immo
ar canas hínalyar Aranieryan,
mal i húna Angamandonna,
mal i húna Angamandonna.

Nalvë rimpa mir qualmë…

Original Latin Version

Memento_Mori25Scribere probosui de contemptu mundano
ut degentes seculi non mulcentur in vano
iam est hor surgere
a sompno mortis pravo
a sompno mortis pravo

Vita brevis breviter in brevi finietur
mors venit velociter quae neminem veretur
omnia mors perimit
et nulli miseretur
et nulli miseretur

Ad mortem festinamus
peccare desistamus
peccare desistamus

Ni conversus fueris et sicut puer factus
et vitam mutaveris in meliores actus
regnum Dei beatus
regnum Dei beatus

Tuba cum sonuerit dies erit extrema
et iudex advenerit vocabit sempiterna
electos in patria
prescitos ad inferna
prescitos ad inferna

Ad mortem festinamus…

And, for those like me that can’t read Latin:

English Version

I want to write of the evil in the worldcementeriodelaRecoleta-Buenos Aires
lest the time should pass unused.
The time has come to awake
in the face of death,
in the face of death.

The short life soon will end,
death comes faster than you would believe.
It destroys everything
and has no mercy,
and has no mercy.

We rush into death,
let us refrain from sinning,
let us refrain from sinning,

If you don’t turn back and become like a child
and you don’t change your life,
you won’t go into, as a happy one,
the Kingdom of God,
the Kingdom of God.

When the trump resounds, Judgement Day
has come. The judge appears
and calls the chosen ones to his Kingdom
but the damned to hell,
but the damned to hell.

We rush into death…

recoleta2

Hope you enjoyed it, namárië!

 By

ND101

6 Comments

Filed under Art, History, Latin, Music, Poem, Quenya, Tengwar

An elvish love poem

This is the last part of the series “An elvish love gift & story“. A tribute to love and to Ismael and Rafaela, the Brazilian couple shown here before.

Ismael & RafaelaIf you have read the other posts, you are aware of their romance and when it started. Yes, it was around Christmas time, so….I saved this very finale for today! Even though I don’t celebrate Christmas, I thought very appropriate to tribute this special time of the year for this couple. Also, what we have here now, it’s the very poem he wrote to her, a lovely poem in Portuguese (their native tongue) declaring his love and asking to date her! So sweet! Are you inspired? Not yet…you gotta check first the poem and its Quenya translation! Here it comes:

Original version

De início sem saber estava, na verdade,
aparentemente de ti não gostava.
Mas ao te conhecer realmente,
mudei minha opinião totalmente!

Nas altas moradas élficas tempo se passou,
E uma grande amizade começou,
minas douradas se esvaíram, reis caíram,
criamos laços, nossas conversas não param!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Os longos meses nos fizeram mais próximos,
E de irmãos a amantes, foram-se anos, loucos insanos!
Mas antes disso por um tempo longe estivemos,
Grande névoa se fez, ondas turvaram oceanos.

Finalmente a estrela de seus olhos me iluminou
Trouxe calor, o ouro do sol,
Meu dia-a-dia mudou, a escuridão passou
Veio a mim princesa, bela tal qual a própria natureza!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Com sua simplicidade, faz a vida assim sorrir
Na montanha sempre branca, no sonhar,
O maior desejo é te encontrar, te ver brilhar
Pois assim como estrela, nunca irás cair.

Nestas palavras soltas, quero algo te pedir!
De seus longos e dourados cachos, não esqueço,
E do amor que me faz sempre sentir
Desejo que possas me ouvir!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Com mistério brotante do anel,
gravados nossos nomes estão,
Anões empurram o tonel,
Pois hoje beberão em comemoração!

Nossos nomes, pequenos versos
Élfica linguagem, faz da história realidade!
Terras médias, dias distantes. Do imortal a eternidade,
Mergulhados, submersos, estamos neste grande universo!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Ouça bem, meu amor, por isso escrevo,
Desejo que para sempre dure, veja bem,
Esse amor que pra nós se mantém!
Montes crescem, fazem um novo relevo.

Todos os caminhos vêm aqui se encontrar,
o tempo todo preciso te abraçar,
aceitas então meu amor, meu coração,
namorar comigo dia após dia, a cada nova estação?

Melmë melmë melmë

Quenya version

Yessessë, úmen ista mal nenyë, anwavë,
Úmen melital.
Mal talumë sintenyel anwavë
Ahyanen sámanya’qua!

Tárë’ldarinwë mardi lúmë vánë,
Ar alta nilmë yestanë,
Maltië lattar vanner, arani lantaner,
Carimmë núti, quettamma umir pustaina!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

I andë astar caurir me mélë,
Ar otornollon melindonna, loar autar, úsanari!
Mal nó se lúmessë nemmë haiya,
Alta hí§ë ná carna, falmar caurir i eäri §indi.

Teldavë i elen hendulyava sillë ni
Colis úrë, i malt’Anarwa,
Renya ná ahyaina, i mornië né vanwa
Tulis nin aranel, vanima ve i ëa!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Yo ú-hrangalelya, caril cuilë ve raina
Oron Oiolossessë, oloressë,
I antúra írë ná hirien le, cenien calinalya
An ve’len, ullumë lantuval.

Lencainë quettassen, merin engwë canital
Ilenyalin anda’r laurëa findelyo,
Ar i melmëo ya carilyen illumë felë
Merin polil hlaritan!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Yo fólë tulda cormallo,
Técinë’ssemma nar,
Naucor nirir i turúva róta,
An síra sucuvantë merendessë!

Essemma, tittë lirillar
Eldarinwa lambë, carë quentalë i anwa!
Endori, palarrë. Ilfirillo’ialenna,
Nenessë, nu falmar, nammë túra Eässë!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Á hlarë mai, melmenya, i casta tecin,
Merin illumë ná, á cenë mai,
Melmë sina ya men ná!
Oronti alálar, carir vinya talan.

Ilyë tier tulir sís ar langar,
Illumë mauya nin mapatal,
Ma meril sië melmenya, órenya,
Melissë ná ilaurëa, ilya vinya rasta?

Pretty, isn’t it? If you cannot understand Portuguese or Quenya (I used the English simpler version shown here for the translation work), check below Ismael’s own English version of his poem. Nevermind the grammar mistakes, embark on this boat and sail the sea of love, one may say this Belegaer of Love:

Initially without knowing I was, actually,
apparently of you I did not like.
But when I really get to know you,
I changed my opinion completely!
 
In the high elven mansions time has passed,
And a great friendship began,
gold mines became empty, kings fell,
we create ties, our conversations do not stop!
 
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
 
The long months have brought us closer,
And of brothers to lovers, were up years, crazy, insane!
But before that we have been away for a while,
Great fog made, ​​waves blurred oceans.
 
Finally the star of your eyes enlightened me
It brought warmth, sun gold,
My day-to-day changed, darkness passed by
Princess came to me, just like the beautiful of nature!
 
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
 
With its simplicity, makes life this way smile
In the always white mountains, in dreaming,
My biggest wish is to meet you, see you shine
For as star, you will never fall.
 
In these single words, I want to ask you something!
In your long and golden curls, do not forget,
And about the love that you always makes me feel
I wish you can hear me!
 
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
 
With the mistery of the ring,
Written our names are,
Dwarves push the barrel,
For today they will drink in celebration!
 
Our names, short verses
Elvish language, makes the story true!
Lands averages, distant days. The immortal eternity
Immersed, submerged, we are in this great universe!
 
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
 
Listen well, my love, so I write,
I wish forever lasts, you see,
This love that for us remains!
Hills grow, make a new relief.
 
All roads come here to meet,
all the time you need to embrace,
then accepted my love, my heart,
date me day after day, with each new season?
315517_2721900015518_841049155_n

 

By
Q101Tight

7 Comments

Filed under Art, Elvish, Love, Poem, Portuguese, Quenya, Tengwar

Jedi VS Sith (Yetai Sítenna)

Jedi VS Sith

It’s been a while since we had one post about Star Wars here, and this one goes to all Jedis and Siths out there, who may perhaps have half-elven blood as I do. :)

Above you can see both codes of the two main opposite “religious/philosophical” factions that describes the essence of each one. Strong and meaningful words they are. But who wrote them? Where do they come from? And most important…how would they be in Quenya? :D

Jedi Code

Jedi Code in Quenya

Eä lá felmë

ëa sérë

Eä lá unólë

ëa handë

Eä lá melmë

ëa sívë

Eä lá avacúma

ëa rainë

Eä lá firië

ëa i Túrë

250px-OdanEGF

Odan-Urr

The Jedi Code established rules and modes of behavior for all Jedis. Even though it changed with time, the principles remained the same. The version brought here is a refined version made by Jedi Master Odan-Urr who lived around 5,000 BBY until 3,996 BBY (Before the Battle of Yavin or the events depicted in Star Wars Episode IV – A New Hope). Grand Master Luke Skywalker redefined the wording of the code when reestablishing the Jedi Order after 11 ABY (After the Battle of Yavin).

Sith Code

Sith Code in Quenya

Sérë ná huru

ëa er melmë

Ter melmë

haryan tuo

Ter tuo

haryan sahtië

Ter sahtië

haryan apairë

Ter apairë

angainorinyar nar rácinë

I Túrë leryuva ni

Sorzus Syn

Sorzus Syn

The Code of the Sith known as Qotsisajak in the Sith language was the mantra that reinforced the core beliefs of the Sith Order. It was considered the dark side counterpart to the Jedi Code, and was first authored on the planet Korriban in 6,900 BBY by the Jedi heretic Sorzus Syn. The code remained remarkably unchanged through the millennia, as the Sith Lord Darth Bane still taught the words of Sorzus Syn when he began rebuilding the Sith Order around 1,000 BBY, after the Seventh Battle of Ruusan.

And as a bonus round, here it’s the Sith Code in their original tongue as well as a sample of its alphabet below:

Nwûl tash.
Dzwol shâsotkun.
Shâsotjontû châtsatul nu tyûk.
Tyûkjontû châtsatul nu midwan.
Midwanjontû châtsatul nu asha.
Ashajontû kotswinot itsu nuyak.
Wonoksh Qyâsik nun.

Incantation

By

6 Comments

Filed under Poem, Quenya, Star Wars, Tengwar

Anga Wendë – Cuilë Epanqualë (Iron Maiden – Live After Death)

This is a tribute to a great (saying just great is not enough) band coming from British lands, the same lands where once dwelt Father Tolkien.

Anga Wendë

Recently, I have rediscovered Iron Maiden and all its potency, melodies, style and the huge impact they had in the 80s’ and the whole metal scenario. I’m a Metal devotee, (as most Tolkien fans are) and undoubtedly Iron Maiden is a band we all should pay tribute. Our everyday Metal was influenced by what they built in their golden era.

You certainly know how we do things here! We do them in Quenya big time and with that in mind, let’s have a review of a great live album, Live After Death:

Anga Wendë Cuilë Epanqualë

Released in 16 Quellë XIV 113 , Live After Death (a.k.a. Cuilë Epanqualë in all elvish lands) brings us the Anga Wendë World Slavery Tour which was one of the longest and most extensive tours ever undertaken by a rock band. Lasting from 7 Yávië 112 to 44 Lairë 113, and visiting lands as East Beleriand, Forlindon, Ossiriand, Lothlórien, Falas, Nargothrond, Doriath and Valinor, the show included a mammoth setup that replicated the intricate ancient Avarin iron_maiden_powerslave_tourscenery of the Moltúrë album cover. As a “hantanyel” to the hundreds of thousands of fans who packed arenas the world over, the double-disc live set Cuilë Epanqualë was issued in XIV 113. Disc one is comprised of selections from a four-night stand at Alqualondë Long Beach Arena, with disc two comprised of performances from Nargothrond Hammersmith Odeon. The album is essentially a best-of of sorts, since most of their singles released up to this point are featured in all of their high-decibel glory: “Tárë Rámar,” “2 Tittalúmi Tenna Endelómë,” “I Mehtar,” “Wilië Icaruswa,” “I Nótë Hravanwa ” “Á Yurë Ambonnar,” and “Yúran Léravë”. Also included are such strong album tracks as “Rúsehína,” “22 Acatya Nómë,” “Híni I Sauro,” “Fairë Lindalello,” “Nai Airë Esselya,” “Anga Wendë,” plus their two epics, “Moltúrë” and “Quetta Yára Ciryamova,” making it a near-complete overview. Cuilë Epanqualë is easily one of heavy metal’s best live albums.

Track Listing

CD 1

  1. Yessë: Quettar Tyertilwa
  2. Tárë Rámar
  3. 2 Tittalúmi Tenna Endelómë
  4. I Mehtar
  5. Apantier
  6. Wilië Icaruswa
  7. Quetta Yára Ciryamova
  8. Moltúrë
  9. I Nótë Hravanwa
  10. Nai Airë Esselya
  11. Anga Wendë
  12. Á Yurë Ambonnar
  13. Yúran Léravë

CD 2

  1. Rúsehína
  2. 22 Acatya Nómë
  3. Híni I Sauro
  4. Á Firë Yo Hyapatulya
  5. Fairë Lindalello

Anga Wendë ALTA

By

2 Comments

Filed under Elvish, Music, Poem, Quenya, Tengwar