Index
Quenya
English
Audio
Paragraphs & Analysis
This 2nd page was extremely hard (comparing to the 1st) and I had to rebuild it twice in order to everything gets placed smoothly into the scroll. I was lucky there was no Ilúvatar direct speech this time (using the italics would just consume too much room). I foresee already some hardships in the next pages. I’ll really have to work them better! Enough with the talk, let’s finish what’s left from §4
–
§4
{resuming from Page 1}
…canwanto, pan ilyë hanyuvar aqua selmarya astantassë,
ar ilya istuva i handë ilyava, ar Ilúvatar
antuva sanwentain i nulda úr, alassello.
§4
{resuming from Page 1}
…of their announcement, for all will understand fully his will in their part
and each will know the knowledge of each, and Ilúvatar
will give to their thoughts the secret fire, from joy.
No difficulties in this final part of §4. If you check the original text in ‘The Silmarillion’, you’ll see that it was only necessary few synonyms to give the same meaning in Quenya. The only most different point was the last expression alassello (alassë+llo = joy+ablative suffix from), replacing the English ‘being well pleased’. Believe it or not, the most primary verb (verb to be) was left so incomplete by Tolkien that there are no verb tenses to express this ‘being’. Yeah…we gotta handle the task with the tools we have, right?
Listen to §4 part II now:
§4
Time to move on to the 5th paragraph where Melkor starts to conceive a theme of his own imagining.
§5
Mal Ilúvatar sí harnë ar hlarnë, ar an anda lú lamnes
mára sen, pan lindalessë úmer loimar. Mal talumë i lin
tentanë, tulis óressë Melcoro lanië nati
símaryallo yassen rainë úmer yo i lin
Ilúvatarwa; pan sacas minna palya i túrë ar i alcar
astava sen antaina. Melcoren imbi Ainuron antaina né
i analtë annar túrë ar nólëo, ar haryanes ranta ilyë
annassen onóroryava. Senwavë oanties i lustë nómennar
sacien Ilfirin’árë, pan milmë allë mi se
tyarë ve Eäla engweryar, ar yétas’en ya Ilúvatar
úmë navë Cúmo, ar neryë sérelóra lustieryo.
Ananta úmes hirë Nárë, pan yo Ilúvatar nas. Mal eressëa
yéses onta sanwerya úsië
onóroryo.
§5
But Ilúvatar now sat and heard, and for long while it sounded
good to him, for in the music (there) weren’t mistakes. But when the melody
went forward, it comes into the heart of Melkor to weave things
from his imagination wherein weren’t peace with the melody
of Ilúvatar; for he searches to the inside to expand the power and the glory
of the part to him given. To Melkor among the Ainur was given
the greatest gifts of power and lore, and he had a part in all
the gifts of his brethren. Usually he went to the empty places
seeking the Immortal Flame; for greed throve within him
to cause as Beings his things, and it seemed* that Ilúvatar
didn’t think about the Void, and he was restless of its emptiness.
And yet he didn’t find the Fire, because with Ilúvatar it is. But alone
he started to beget his thoughts on the contrary
of his brethren.
Well, in §5 the only hardship I had to deal with was the translation of the verb to seem. That was almost impossible to deal with. There’s no equivalent in Quenya, no synonym, nothing! I had to compose an expression in Quenya that would slightly resemble what the verb to seem means. So I took the verb yéta (to look at) and used it in a reflexive way, something like “it looked at itself” to express “it seemed”. Then we got “yétas sen” in line 10 of the paragraph. Anyway, in my opinion, it wasn’t that good as a translation but honestly I couldn’t come up with anything better than that.
Time to LISTEN §5, right? So….:
§5
And now comes the discord of Melkor right into the Ainulindalë! Heading to §6 and its raging storm of sounds:
§6
Sanweli sinë sí lanyanes lindaleryassë, ar téravë
hlóna ortanë har se, ar Ainuli i lindaner har se querner
nyérinqua, ar sanwenta né rúcina ar lindalenta rancë;
mal exer yéser camta lindalenta lindaleryan tanomë i sanwë
haryanentë minyavë. Sië i rávë Melcoro palyanë palan
ar palan, ar i lindi ya né hlarna nó taltanë
ëar hlónavassë. Mal Ilúvatar harnë ar hlarnë tenna yétas’en
yassë mahalmarya engë rúsëa raumo, ve mornë neni ya
carner ohta exennar oia rúsessë ya umë polë
pasta querë.
§6
Some thoughts of these now he wove into his music, and straightly
noise arose near him, and many Ainur who sang near him turned
sorrowful, and their thought was shattered and their song broke,
but others began accommodating their music to his music instead the thought
they had at first. Thus the roaring noise of Melkor spread wide
and wider, and the melodies which was heard before fell down
in a sea of noise. But Ilúvatar sat and heard until it seemed
wherein his throne there was a wrathful storm, as dark waters that
made war one upon the other in an endless wrath that couldn’t
be turned smooth.
No major difficulties with the translation of this paragraph. Lots of synonyms, of course, but all words ended up fitting perfectly in what the paragraph conveyed.
Well, now listen one paragraph more, §6:
§6
We’re almost there..finishing page 2!!! Wow, time has gone by so quickly!
Let’s head to §7 where we read about the reaction of Ilúvatar to Melkor’s discord and also the arising of other themes and the beauty of them.
§7
Tá ortanë Ilúvatar, ar Ainur cenner rëantes; ar
ortanes hyarmarya, ar vinya lin yésë imbë i raumo, ve
ar lala ve i noa lin, ar hostas túrë ar haryanes
vinya vanessë. Mal i róma Melcoro ortanë naracavë ar mahtanë
senna, ar ata engë ohta hlonwa naraca lá noavë,
tenn’Ainuli ner nyérinquë ar hautaner linda, ar
Melcor haryanë i túrë. Sië ata Ilúvatar ortanë, ar Ainur
cenner antarya né hranga; ar ortanes formarya,
ar ela! lin’eldëa imbë i raumo allë, ar nes
lala ve i exer. Pan yétanes’en minyavë lissë ar milya, níca
celumë milyë lammaiva findë lindissen; mal úmes polë ná
quorin, ar mampes túrë ar tumbo sen. Ar yétanes’en
métimavë ya engë lindalet alálëar talume’pë i
mahalma Ilúvatarwa, ar nentë ohtassë. Minë né tumna
ar palla’r vanya, mal’enca’r quanta únótima…
{End of 2nd page. To be continued…}
§7
Then arose Ilúvatar, and Ainur saw he smiled; and
he lifted up his left hand, and new melody began amid the storm, like
and not like the former melody, and it gathered power and it had
new beauty. But the loud sound of Melkor rose violently and fought
against it, and again there was war of sound (more) violent than formerly,
until many Ainur were sorrowful and stopped the song, and
Melkor had the mastery. Then again Ilúvatar arose, and Ainur
saw his face was hard; and he lifted up his right hand,
and behold! melody third amid the storm throve, and it was
not like the others. For it seemed firstly sweet and soft, small
flowing of mild sounds in delicately made melodies; but it could not be
choked, and it took power and depth to itself. And it seemed
lastly that there was a pair of musics growing at the time before the
throne of Ilúvatar, and they were in war. The one was deep
and wide and beautiful, but slow and full of immeasurable
{End of 2nd page. To be continued…}
No problems nor difficulties in this particular paragraph, so let’s head for the listening! Click on the image and read alongside me!
§7
By
In the Vinya Quettaparma Quenyanna, a word ‘náce’ is glossed ‘it is may be seeming’ and I indeed use it as a verb: nácin for ‘I seem’ etc.
Ok. Thank you for sharing.
Pingback: The one was deep and wide and beautiful… | quenya101