Page 2 (§§4-7)



§4² / §5 / §6 / §7¹


§4² / §5 / §6 / §7¹


§4² / §5 / §6 / §7¹

Paragraphs & Analysis

This 2nd page was extremely hard (comparing to the 1st) and I had to rebuild it twice in order to everything gets placed smoothly into the scroll. I was lucky there was no Ilúvatar direct speech this time (using the italics would just consume too much room). I foresee already some hardships in the next pages. I’ll really have to work them better! Enough with the talk, let’s finish what’s left from §4


{resuming from Page 1}

…canwanto, pan ilyë hanyuvar aqua selmarya astantassë,

ar ilya istuva i handë ilyava, ar Ilúvatar

antuva sanwentain i nulda úr, alassello.

Lin minya yessë


{resuming from Page 1}

…of their announcement, for all will understand fully his will in their part

and each will know the knowledge of each, and Ilúvatar

will give to their thoughts the secret fire, from joy.

No difficulties in this final part of §4. If you check the original text in ‘The Silmarillion’, you’ll see that it was only necessary few synonyms to give the same meaning in Quenya. The only most different point was the last expression alassello (alassë+llo = joy+ablative suffix from), replacing the English ‘being well pleased’. Believe it or not, the most primary verb (verb to be) was left so incomplete by Tolkien that there are no verb tenses to express this ‘being’. Yeah…we gotta handle the task with the tools we have, right?

Listen to §4 part II  now:


Time to move on to the 5th paragraph where Melkor starts to conceive a theme of his own imagining.


Mal Ilúvatar sí harnë ar hlarnë, ar an anda lú lamnes

mára sen, pan lindalessë úmer loimar. Mal talumë i lin

tentanë, tulis óressë Melcoro lanië nati

símaryallo yassen rainë úmer yo i lin

Ilúvatarwa; pan sacas minna palya i túrë ar i alcar

astava sen antaina. Melcoren imbi Ainuron antaina né

i analtë annar túrë ar nólëo, ar haryanes ranta ilyë

annassen onóroryava. Senwavë oanties i lustë nómennar

sacien Ilfirin’árë, pan milmë allë mi se

tyarë ve Eäla engweryar, ar yétas’en ya Ilúvatar

úmë navë Cúmo, ar neryë sérelóra lustieryo.

Ananta úmes hirë Nárë, pan yo Ilúvatar nas. Mal eressëa

yéses onta sanwerya úsië


Melcor (ve Ainu) né sérelóra lustië Cúmo.


But Ilúvatar now sat and heard, and for long while it sounded

good to him, for in the music (there) weren’t mistakes. But when the melody

went forward, it comes into the heart of Melkor to weave things

from his imagination wherein weren’t peace with the melody

of Ilúvatar; for he searches to the inside to expand the power and the glory

of the part to him given. To Melkor among the Ainur was given

the greatest gifts of power and lore, and he had a part in all

the gifts of his brethren. Usually he went to the empty places

seeking the Immortal Flame; for greed throve within him

to cause as Beings his things, and it seemed* that Ilúvatar

didn’t think about the Void, and he was restless of its emptiness.

And yet he didn’t find the Fire, because with Ilúvatar it is. But alone

he started to beget his thoughts on the contrary

of his brethren.

Well, in §5 the only hardship I had to deal with was the translation of the verb to seem. That was almost impossible to deal with. There’s no equivalent in Quenya, no synonym, nothing! I had to compose an expression in Quenya that would slightly resemble what the verb to seem means. So I took the verb yéta (to look at) and used it in a reflexive way, something like “it looked at itself” to express “it seemed”. Then we got “yétas sen” in line 10 of the paragraph. Anyway, in my opinion, it wasn’t that good as a translation but honestly I couldn’t come up with anything better than that.

Time to LISTEN §5, right? So….:


And now comes the discord of Melkor right into the Ainulindalë! Heading to §6 and its raging storm of sounds:


Sanweli sinë sí lanyanes lindaleryassë, ar téravë

hlóna ortanë har se, ar Ainuli i lindaner har se querner

nyérinqua, ar sanwenta né rúcina ar lindalenta rancë;

mal exer yéser camta lindalenta lindaleryan tanomë i sanwë

haryanentë minyavë. Sië i rávë Melcoro palyanë palan

ar palan, ar i lindi ya né hlarna nó taltanë

ëar hlónavassë. Mal Ilúvatar harnë ar hlarnë tenna yétas’en

yassë mahalmarya engë rúsëa raumo, ve mornë neni ya

carner ohta exennar oia rúsessë ya umë polë

pasta querë.


Some thoughts of these now he wove into his music, and straightly

noise arose near him, and many Ainur who sang near him turned

sorrowful, and their thought was shattered and their song broke,

but others began accommodating their music to his music instead the thought

they had at first. Thus the roaring noise of Melkor spread wide

and wider, and the melodies which was heard before fell down

in a sea of noise. But Ilúvatar sat and heard until it seemed

wherein his throne there was a wrathful storm, as dark waters that

made war one upon the other in an endless wrath that couldn’t

be turned smooth.

No major difficulties with the translation of this paragraph. Lots of synonyms, of course, but all words ended up fitting perfectly in what the paragraph conveyed.

Well, now listen one paragraph more, §6:


We’re almost there..finishing page 2!!! Wow, time has gone by so quickly!

Let’s head to §7 where we read about the reaction of Ilúvatar to Melkor’s discord and also the arising of other themes and the beauty of them.


Tá ortanë Ilúvatar, ar Ainur cenner rëantes; ar

ortanes hyarmarya, ar vinya lin yésë imbë i raumo, ve

ar lala ve i noa lin, ar hostas túrë ar haryanes

vinya vanessë. Mal i róma Melcoro ortanë naracavë ar mahtanë

senna, ar ata engë ohta hlonwa naraca lá noavë,

tenn’Ainuli ner nyérinquë ar hautaner linda, ar

Melcor haryanë i túrë. Sië ata Ilúvatar ortanë, ar Ainur

cenner antarya né hranga; ar ortanes formarya,

ar ela! lin’eldëa imbë i raumo allë, ar nes

lala ve i exer. Pan yétanes’en minyavë lissë ar milya, níca

celumë milyë lammaiva findë lindissen; mal úmes polë ná

quorin, ar mampes túrë ar tumbo sen. Ar yétanes’en

métimavë ya engë lindalet alálëar talume’pë i

mahalma Ilúvatarwa, ar nentë ohtassë. Minë né tumna

ar palla’r vanya, mal’enca’r quanta únótima…

{End of 2nd page. To be continued…}

I naraca lin Melcoro


Then arose Ilúvatar, and Ainur saw he smiled; and

he lifted up his left hand, and new melody began amid the storm, like

and not like the former melody, and it gathered power and it had

new beauty. But the loud sound of Melkor rose violently and fought

against it, and again there was war of sound (more) violent than formerly,

until many Ainur were sorrowful and stopped the song, and

Melkor had the mastery. Then again Ilúvatar arose, and Ainur

saw his face was hard; and he lifted up his right hand,

and behold! melody third amid the storm throve, and it was

not like the others. For it seemed firstly sweet and soft, small

flowing of mild sounds in delicately made melodies; but it could not be

choked, and it took power and depth to itself. And it seemed

lastly that there was a pair of musics growing at the time before the

throne of Ilúvatar, and they were in war. The one was deep

and wide and beautiful, but slow and full of immeasurable

{End of 2nd page. To be continued…}

No problems nor difficulties in this particular paragraph, so let’s head for the listening! Click on the image and read alongside me!



3 responses to “Page 2 (§§4-7)

  1. Istar

    In the Vinya Quettaparma Quenyanna, a word ‘náce’ is glossed ‘it is may be seeming’ and I indeed use it as a verb: nácin for ‘I seem’ etc.

  2. Pingback: The one was deep and wide and beautiful… | quenya101

Á tecë sís:

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s