It has been long since I wrote here posting some Quenya material. I was really missing this kind of posts, so I decided to put The Mysteries of Arda in stand-by for a while, to return to my true passion (and hope yours also).
You may have noticed, inducing from my previous translations, that I’m very fond of getting The Lord of the Rings’ poems into Quenya. In fact, I’d love to do it with the whole book but that’s a pretty big task, you know… For today, here’s what I’ve got: “I QUETTAR LAUREQUETTO I CENDO” or “The Words of Malbeth the Seer”.
If you don’t recall who he was, Malbeth was a wise man of old who lived in Arthedain, in the kingdom of Arnor, that is remembered for two profecies. The first, that Arvedui would be the last king of Arthedain before its fall. The second one, the one that concerns us, foresees Aragorn’s passage through the Paths of the Dead, and it goes like this:
Over the land there lies a long shadow,
westward reaching wings of darkness.
The Tower trembles; to the tombs of kings
doom approaches. The Dead awaken;
for the hour is come for the oathbreakers:
at the Stone of Erech they shall stand again
and hear there a horn in the hills ringing.
Whose shall the horn be? Who shall call them
from the grey twilight, the forgotten people?
The heir of him to whom the oath they swore.
From the North shall he come, need shall drive him:
he shall pass the Door to the Paths of the Dead.
And here I present the profecy in Quenya:
Or i nórë caita anda lëo
Númenna rahtalë rámar morniéva
I Mindon palë; i noirin aranion
manar úva. I Qualini coivar;
an i lumë utúlië i vandaracindoin:
i Ondossë Eretyëo taruvanter ata
ar hlaruva tassë romba i ambossen lámië.
Manwa nauva i romba? Man tultuva te
i sindë tindómello, i ilenyaldë lië?
I aryon seo yan i vanda carnentë.
I Formello tuluvas, maurë hortuva se:
lahtuvas i Ando i Tiennar i Qualiniva.
Hopefully, when the time comes, we may see all poems in The Lord of the Rings written in the Professor’s own beautiful elvish language. This one and a previous translation are my contributions to this purpose so far. Stay tuned, because more are coming!
If you’re thirsty of Quenya, here is the complete analysis of the translation.