Tag Archives: Poem

Eärendillinwë Quenyanna 5


Eärendil finally reaches Valinor!

Check out

Stanza 5

and join him in this epic journey


in Quenya!




Leave a comment

Filed under Eärendil, Elvish, English, Folklore, Poem, Quenya, Silmarillion, Tengwar, The Lord Of The Rings, Tolkien

Eärendillinwë Quenyanna 3


Keep sailing with Eärendil, the Mariner with this newly released

Stanza 3

of Eärendillinwë Quenyanna sponsored by Jonathan Britton and brought to you…



Leave a comment

Filed under Eärendil, Elvish, English, Poem, Quenya, Silmarillion, The Lord Of The Rings, Tolkien

Eärendillinwë Quenyanna 2


Stanza 2 is OUT!

Full analysis continues! You can listen, read, check syntax and learn more through Eärendillinwë Quenyanna Project!


Eärendil ar elessarya

Check all the Eärendil armor as described by Tolkien in his original poem now translated into Quenya…




Leave a comment

Filed under Eärendil, Elvish, English, Poem, Quenya, Silmarillion, Tengwar



It started! A new Quenya101 Project in 12/10/16 is officially started thanks to the sponsorship of Jonathan Britton!

Eärendillinwë Quenyanna

You’ll have the 9 stanzas of F version published and analyzed closely like Ainulindalë Quenyanna once was. Check more info at the link above and come to sail away with our elvish mariner, the Sea-lover.






Leave a comment

Filed under Art, Eärendil, Elvish, English, Folklore, Poem, Quenya, Silmarillion, Tengwar, Tengwar Telcontar, Tolkien

Not all those who wander are lost HUGE Tattoo Q101 Edition


The mother of all translations in Quenya.

Not all those who wander are lost whole poem.

Floyd Rivera requested through Tattoo Q101 AND Floyd Rivera got it in 86 hours through Tattoo Q101

I bring you the revised edition of the original translation made by Ondo Carniliono few years ago. What is revised? Well, minor things. I kept the poetic and free spirit made originally and added a tiny bit only. It’s ridiculously tiny, don’t panic. Notice that Quenya101 version takes advantage of Quenya declension nature and plays freely with word order. Quenya allows room for that. Below, you won’t find a fixed translation. Literal wording. One word after another. NO! Word order allows it, so we danced with them. Not to mention vocabulary issues too. There are synonyms here and there that could be used differently, you know. So,… what you got here is the most poetic and accurate Quenya translation, aimed at the beauty of the idea behind the poem and using Quenya language to the farthest it can be reached.

In this post you’ll get the whole High-Elven Tengwar Collection If you’re interested in more fonts, check the Poem & Prose page here. Also, Quenya101 site is flowing abundantly with Tolkien translations. Use the search box, you’ll find it! If you don’t, just follow Floyd’s example, request it!

Do you want an extra mile? Check the full analysis here 

Now, let’s all grab our walking sticks and wander with Tolkien through this beautiful poem. Watch your step, wander freely but be lost not.

All that is gold does not glitter


Ilya i laurëa ná, mirilya lá,


Not all those who wander are lost


Queni yar ranyar ullumë vanwë umir


The old that is strong does not wither


I yára ya tulca ná, hesta lá

Deep roots are not reached by the frost


Tumnë talmar rahtainë nixenen umir


From the ashes a fire shall be woken


Yúlallo nárë nauva coivaina,


A light from the shadows shall spring


Cálë lómillon tuiuva


Renewed shall be blade that was broken


Ceura nauva hyanda ya né rácina,


The crownless again shall be king


I ríelóra ata aran nauva


Voilà! From Tolkien own mouth! Spread it, rate it, like it…enjoy it!



Q101 & ND101

1 Comment

Filed under Aragorn, Art, Elvish, English, Fonts, Frodo Baggins, Galadriel, Gandalf, Inside Middle-Earth, Movies, Poem, Poem & Prose, Quenya, Tattoo, Tengwar, The Lord Of The Rings, Tolkien

Isaiah in Quenya

isaiah 2This deserves a post! Kara Johnson requested through Fast Line 3 verses of Isaiah 40 and due to its length we shall have that right here as a separate post. Directly from Hebrew to Quenya (wow, that’s a long trip), I present to you all…

Isaiah 40:29-31

h,B.r;y h’m.c'[ ~yinw{a !yea.l.W ;x{K @e[‘Y;l !et{n

lw{v’K ~yir.Wx;b.W .W[‘gIy.w ~yir'[.n .Wp][Iy.w ? .Wlev’KIy

~yir’v.N;K r,bea .Wl][;y ;x{k .Wpyil]x;y h’wh.y eyw{q.w ? .Wp'[yIy a{l.w .Wk.ley .W[‘gyIy a{l.w .Wc.Wr’y


“He gives power to the tired one and full might to those lacking strength.

Boys will tire out and grow weary, and young men will stumble and fall,

But those hoping in Jehovah will regain power.They will soar on wings like eagles. They will run and not grow weary;
They will walk and not tire out.”

(Click on the images to check them HUGE)
He gives power to the tired one and full might to those lacking strength.

He gives power to the tired one and full might to those lacking strength.

Boys will tire out and grow weary, and young men will stumble and fall,

Boys will tire out and grow weary, and young men will stumble and fall,

But those hoping in Jehovah will regain power. They will soar on wings like

But those hoping in Jehovah will regain power. They will soar on wings like

eagles. They will run and not grow weary; they will walk and not tire out.

eagles. They will run and not grow weary; they will walk and not tire out.


Antas túrë lumba quén ar quanta túrëo quenin nar túrelórë.

Seldor queruvar intë ar nauvar lumbë, ar vinyë neri taltuvar ar lantuvar,

Mal queni yar haryar estel Yáwessë emmapuvar túrë. Wiluvantë rámainen ve sorni. Yuruvantë ar úvantë lumbë, vantuvantë ar úvantë sendalórë.





Filed under Bible, Elvish, Hebrew, History, Poem, Prose, Quenya

All is full of love

(Dedicated to a special lady called Atanvarnië)

Ilya ná quanta melmëo. Right now, I’m experiencing some very unique and different events in my life. It’s about healing, love, fear, seduction and all the things that come together, be them good, bad or something in-between. This is a simple post, nonetheless. This is a date to be remembered and I’m doing it not only in my mind, but here with you as well. Björk is what I’m listening nonstop right now (I love her) and the lyrics of this particular song “All is full of love” touches a deep corner within me. I’d like to share it in Quenya with you all. That’s it, that’s simple! Here it is:

Let us simply love and be loved.

Nauval antaina melmë

Nauval ortirna

Nauval antaina melmë

Mauya len harya estel

Cé lá ehtellon

Úliel lyenya

Cé lá tiellon


Á ricë caselya


Ilya ná quanta melmëo

Ilya quilta le

Ilya ná quanta melmëo

Er umëal camë

Ilya ná quanta melmëo

Palantírelya ná rácina

Ilya ná quanta melmëo

Andolyar nar holtainë

Ilya ná quanta melmëo

Ilya ná quanta melmëo

Ilya ná quanta melmëo….

Ilya ná quanta melmëo





Filed under Love, Music, Poem, Quenya, Video

Invictus in Quenya

Through Fast Line, you can get whatever you want translated into Quenya! (But you know that already, right?!) Well, so does Michael Beevor who wanted the whole poem Invictus by William Ernest Henley, asked through Fast Line and voilà….here it is!!!!!


Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.


Lúmillo ya undulavë ni,
Morna ve i latta tulwello tulwenna,
Hantan ainuli ce ëa
Úturima fëanyan.

Atalantëa mapalessë martiéva
Úmen nanquerë hya rama.
Nu i palpali martova
Casinya ná sercëa, mal úluhtaina.

Nómë sina ormë ar níríva pella
Telta mal i Ossë lómillo,
Ar er i raxë loaiva
Hirë, ar hiruvaryen caurelóra.

Umis valdëa i lenwa ando,
Hya i parma quanta paimëo ná.
Nanyë Turambar:
Nanyë i hesto fëanyo.




Filed under English, Poem, Quenya

More about elvish poem, more about elvish prose!


A little organization doesn’t kill anyone, right? (As surely said our mothers)

You already know Poem & Prose section where every single famous quote is translated into Quenya. If you have a request, just ask there! You can already find many quotes from Gandalf, Aragorn, Mahatma Gandhi, lyrics from songs, quotes from movies, real life, books, TV, video games…anything you like!

Ok, nothing new about it! NOW…..quotes are divided by the one who said it! Easy to browse and to find what you’re looking for! Take a look again at the image above. Can you guess all faces and logos shown?

6 of me? What is this witchcraft?

6 of me? What is this witchcraft?

Sure, there are 6 different Aragorns (which shows you 6 quote from him, YEAH BABY!) but what the hell is Will Smith doing in letter A? You don’t need to be curious, neither is this a challenge! Visit Poem & Prose A and you’ll see right there! Click on each image and voilà…you got the quote right before your eyes! It’s no big deal, a super fantastic thing….but it sure is organized and much cooler! Our mommies would be very proud, huh?

This is one of the new stuff coming in Quenya101. A lil’ detail here and there to help you more with Quenya! The audio will be progressively added to the page itself instead of being linked with the image too. You can experience how’s that gonna be with the newly fresh recorded Aristotle‘s quote:

I hope you enjoy my fellow elves!

(And don’t forget to tell mommy we finally learned to be organized!) 😀






Filed under Music, Poem, Prose, Quenya, Tengwar, The Lord Of The Rings

Almárë Speaks: Namárië

I recently recorded myself reciting the poem Namárië, or Altariel Nainië Lóriendessë.

It’s not perfect (far from it I imagine), but it was fun to do and now I’m more familiar with the audio software perhaps I’ll do some more recordings of various things (if anyone has any requests, do let me know).

Á lasta sís: Namárië.

The stress pattern I attempted to follow was (long vowels are written with double vowels instead of accents):

al-ta-ri-ELL-o  NAI-ni-e   loo-ri-en-DESS-ë

AI!   LAUR-i-e   LANT-ar   LASS-I   SUU-ri-nen

YEE-ni   uu-NOO-ti-me   ve   RAA-mar   ALD-ar-on

YEE-ni   ve   LINT-e   YULD-ar   a-VAAN-i-er

mi   o-ro-MARD-I   LISS-e   mi-ru-VOO-re-va

an-DUU-ne   PEL-la   VAR-do   TEL-lu-mar

nu   LUIN-i   YASS-en   TINT-il-ar   i   EL-en-i

oo-MA-ryo   ai-re-TAA-ri   LII-ri-nen

SII   man   I   YUL-ma   nin   en-QUAN-tu-va

an   sii   tint-ALL-e   VAR-da   oi-o-LOSS-e-o

ve   FA-nyar   MAA-ryat   el-en-TAA-ri   ORT-a-ne

ar   I-lye   TI-er   un-du-LAA-ve   LUMB-u-le

ar   sin-da-noor-i-ELL-o   CAI-ta   MORN-i-e

I   fal-ma-LINN-ar   IMB-e   met   ar   HII-thi-e

un-TUU-pa   ca-la-CI-ryo   MII-ri   OI-a-le

sii   VAN-wa   NAA   roo-MELL-o   VAN-wa


na-MAAR-i-e   NAI   hi-ru-VA-lye   VAL-i-mar

NAI   E-lye   HI-ru-va   na-MAAR-i-e




Filed under Elvish, Phonetics, Poem, Quenya, Tolkien

Ad Mortem Festinamus Quenyanna


So…. I’m enjoying medieval poetry translation. This time, let’s go with……Latin! This song, Ad Mortem Festinamus, is part of the  Llibre Vermell de Montserrat (“Red Book of Montserrat”), a 14th century book containing medieval songs, located in the Monastery of Montserrat, located in Spain. This song belongs to a special genre of art named Memento mori (“Remember your mortality”…..totally not Elvish, huh?), that has exactly this purpose: to make you remember you’re a mortal being.

This song’s name means “We rush into death”….. no explanations needed, I guess.

It also has been recorded several times recently. For instance, I know Qntal’s version, which doesn’t please me so much, and Gothart’s, that is fantastic. So, I present you, Ad Mortem Festinamus Quenyanna!

Ad mortem festinamus

Quenya Version

Merin tecë i ulco Ambaressë
rucin i lúmello autuva ve vanwa
I lúmë utúlië cuivien
I cendelessë qualmeva,
I cendelessë qualmeva.

I sinta coivië tuluva mettan,
Qualmë tulë arrato nó polil savë,
Nancaris ilqua
ar umis órava,
ar umis órava.

Nalvë rimpa mir qualmë
Ámë hauta úcarë.
Ámë hauta úcarë.

Qui umil nanquerë ar nal ve hína,
ar umil vista coivielya,
úval tenta, ve alassëa,
i Aranië Eruva,
i Aranië Eruva.

Talumë i hyóla lamya, Aurë Namiéva
utúlië. I Námo tana immo
ar canas hínalyar Aranieryan,
mal i húna Angamandonna,
mal i húna Angamandonna.

Nalvë rimpa mir qualmë…

Original Latin Version

Memento_Mori25Scribere probosui de contemptu mundano
ut degentes seculi non mulcentur in vano
iam est hor surgere
a sompno mortis pravo
a sompno mortis pravo

Vita brevis breviter in brevi finietur
mors venit velociter quae neminem veretur
omnia mors perimit
et nulli miseretur
et nulli miseretur

Ad mortem festinamus
peccare desistamus
peccare desistamus

Ni conversus fueris et sicut puer factus
et vitam mutaveris in meliores actus
regnum Dei beatus
regnum Dei beatus

Tuba cum sonuerit dies erit extrema
et iudex advenerit vocabit sempiterna
electos in patria
prescitos ad inferna
prescitos ad inferna

Ad mortem festinamus…

And, for those like me that can’t read Latin:

English Version

I want to write of the evil in the worldcementeriodelaRecoleta-Buenos Aires
lest the time should pass unused.
The time has come to awake
in the face of death,
in the face of death.

The short life soon will end,
death comes faster than you would believe.
It destroys everything
and has no mercy,
and has no mercy.

We rush into death,
let us refrain from sinning,
let us refrain from sinning,

If you don’t turn back and become like a child
and you don’t change your life,
you won’t go into, as a happy one,
the Kingdom of God,
the Kingdom of God.

When the trump resounds, Judgement Day
has come. The judge appears
and calls the chosen ones to his Kingdom
but the damned to hell,
but the damned to hell.

We rush into death…


Hope you enjoyed it, namárië!




Filed under Art, History, Latin, Music, Poem, Quenya, Tengwar

An elvish love poem

This is the last part of the series “An elvish love gift & story“. A tribute to love and to Ismael and Rafaela, the Brazilian couple shown here before.

Ismael & RafaelaIf you have read the other posts, you are aware of their romance and when it started. Yes, it was around Christmas time, so….I saved this very finale for today! Even though I don’t celebrate Christmas, I thought very appropriate to tribute this special time of the year for this couple. Also, what we have here now, it’s the very poem he wrote to her, a lovely poem in Portuguese (their native tongue) declaring his love and asking to date her! So sweet! Are you inspired? Not yet…you gotta check first the poem and its Quenya translation! Here it comes:

Original version

De início sem saber estava, na verdade,
aparentemente de ti não gostava.
Mas ao te conhecer realmente,
mudei minha opinião totalmente!

Nas altas moradas élficas tempo se passou,
E uma grande amizade começou,
minas douradas se esvaíram, reis caíram,
criamos laços, nossas conversas não param!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Os longos meses nos fizeram mais próximos,
E de irmãos a amantes, foram-se anos, loucos insanos!
Mas antes disso por um tempo longe estivemos,
Grande névoa se fez, ondas turvaram oceanos.

Finalmente a estrela de seus olhos me iluminou
Trouxe calor, o ouro do sol,
Meu dia-a-dia mudou, a escuridão passou
Veio a mim princesa, bela tal qual a própria natureza!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Com sua simplicidade, faz a vida assim sorrir
Na montanha sempre branca, no sonhar,
O maior desejo é te encontrar, te ver brilhar
Pois assim como estrela, nunca irás cair.

Nestas palavras soltas, quero algo te pedir!
De seus longos e dourados cachos, não esqueço,
E do amor que me faz sempre sentir
Desejo que possas me ouvir!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Com mistério brotante do anel,
gravados nossos nomes estão,
Anões empurram o tonel,
Pois hoje beberão em comemoração!

Nossos nomes, pequenos versos
Élfica linguagem, faz da história realidade!
Terras médias, dias distantes. Do imortal a eternidade,
Mergulhados, submersos, estamos neste grande universo!

Dias vão e vem, as folhas caem ao vento
No entanto por ti meu amor se mantém!

Ouça bem, meu amor, por isso escrevo,
Desejo que para sempre dure, veja bem,
Esse amor que pra nós se mantém!
Montes crescem, fazem um novo relevo.

Todos os caminhos vêm aqui se encontrar,
o tempo todo preciso te abraçar,
aceitas então meu amor, meu coração,
namorar comigo dia após dia, a cada nova estação?

Melmë melmë melmë

Quenya version

Yessessë, úmen ista mal nenyë, anwavë,
Úmen melital.
Mal talumë sintenyel anwavë
Ahyanen sámanya’qua!

Tárë’ldarinwë mardi lúmë vánë,
Ar alta nilmë yestanë,
Maltië lattar vanner, arani lantaner,
Carimmë núti, quettamma umir pustaina!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

I andë astar caurir me mélë,
Ar otornollon melindonna, loar autar, úsanari!
Mal nó se lúmessë nemmë haiya,
Alta hí§ë ná carna, falmar caurir i eäri §indi.

Teldavë i elen hendulyava sillë ni
Colis úrë, i malt’Anarwa,
Renya ná ahyaina, i mornië né vanwa
Tulis nin aranel, vanima ve i ëa!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Yo ú-hrangalelya, caril cuilë ve raina
Oron Oiolossessë, oloressë,
I antúra írë ná hirien le, cenien calinalya
An ve’len, ullumë lantuval.

Lencainë quettassen, merin engwë canital
Ilenyalin anda’r laurëa findelyo,
Ar i melmëo ya carilyen illumë felë
Merin polil hlaritan!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Yo fólë tulda cormallo,
Técinë’ssemma nar,
Naucor nirir i turúva róta,
An síra sucuvantë merendessë!

Essemma, tittë lirillar
Eldarinwa lambë, carë quentalë i anwa!
Endori, palarrë. Ilfirillo’ialenna,
Nenessë, nu falmar, nammë túra Eässë!

Rer autar ar tulir, lantar lassi súrinen
Ananta melmenya len’á vórëa!

Á hlarë mai, melmenya, i casta tecin,
Merin illumë ná, á cenë mai,
Melmë sina ya men ná!
Oronti alálar, carir vinya talan.

Ilyë tier tulir sís ar langar,
Illumë mauya nin mapatal,
Ma meril sië melmenya, órenya,
Melissë ná ilaurëa, ilya vinya rasta?

Pretty, isn’t it? If you cannot understand Portuguese or Quenya (I used the English simpler version shown here for the translation work), check below Ismael’s own English version of his poem. Nevermind the grammar mistakes, embark on this boat and sail the sea of love, one may say this Belegaer of Love:

Initially without knowing I was, actually,
apparently of you I did not like.
But when I really get to know you,
I changed my opinion completely!
In the high elven mansions time has passed,
And a great friendship began,
gold mines became empty, kings fell,
we create ties, our conversations do not stop!
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
The long months have brought us closer,
And of brothers to lovers, were up years, crazy, insane!
But before that we have been away for a while,
Great fog made, ​​waves blurred oceans.
Finally the star of your eyes enlightened me
It brought warmth, sun gold,
My day-to-day changed, darkness passed by
Princess came to me, just like the beautiful of nature!
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
With its simplicity, makes life this way smile
In the always white mountains, in dreaming,
My biggest wish is to meet you, see you shine
For as star, you will never fall.
In these single words, I want to ask you something!
In your long and golden curls, do not forget,
And about the love that you always makes me feel
I wish you can hear me!
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
With the mistery of the ring,
Written our names are,
Dwarves push the barrel,
For today they will drink in celebration!
Our names, short verses
Elvish language, makes the story true!
Lands averages, distant days. The immortal eternity
Immersed, submerged, we are in this great universe!
Days came and go, leaves fall to the wind
However my love for you remains!
Listen well, my love, so I write,
I wish forever lasts, you see,
This love that for us remains!
Hills grow, make a new relief.
All roads come here to meet,
all the time you need to embrace,
then accepted my love, my heart,
date me day after day, with each new season?




Filed under Art, Elvish, Love, Poem, Portuguese, Quenya, Tengwar